È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!

FIORI DI PENSIERO: poesie, racconti, riflessioni... Fiori di Pensiero è nato per permettere agli autori dilettanti di pubblicare le loro emozioni principalmente con la parola scritta, ma anche con immagini e suoni, usando il supporto più moderna che esista: Internet. La poesia è la principale rubrica del forum, ma trovano posto adeguato anche racconti, pensieri, riflessioni, dediche, lettere e tutto ciò che il cuore può dettare ed il pensiero esprimere.

Charles Baudelaire - Antologia

  • Messaggi
  • OFFLINE
    Vinum Divinum
    Post: 185
    Post: 185
    Registrato il: 07/05/2010
    Sesso: Maschile
    00 17/10/2012 17:05
    Piccola antologia dai "Fiori del male" del poeta "del morbo e del marmo": Charles Baudelaire.

    Al lettore

    Stupidità e peccato, errore e lesina
    ci assediano la mente, sfibrano i nostri corpi,
    e alimentiamo i nostri bei rimorsi
    come un povero nutre i propri insetti.

    Son testardi i peccati, deboli i pentimenti;
    vendiamo a caro prezzo le nostre confessioni,
    e torniamo a pestare allegri il fango
    come se un vile pianto ci avesse ripuliti.

    Sul cuscino del male Satana Trismegisto
    lungamente ci culla e persuade
    e l'oro della nostra volontà,
    alchimista provetto, manda in fumo.

    È il Diavolo a tirare i nostri fili!
    Dai più schifosi oggetti siamo attratti;
    e ogni giorno nell'Inferno ci addentriamo d'un passo,
    tranquilli attraversando miasmi e buio.

    Come il vizioso in rovina che assapora
    il seno martoriato di un'antica puttana
    arraffiamo al passaggio piaceri clandestini
    e li spremiamo come vecchie arance.

    Dentro il nostro cervello, come elminti a milioni,
    formicola e si scatena un popolo di Demoni;
    la Morte, se respiriamo, nei polmoni
    ci scende, fiume invisibile, con sordi gemiti.

    E se stupro o veleno, lama o fuoco
    non ci hanno ancora ornato di gustosi ricami
    il trito canovaccio del destino
    è solo, ahimè, che poco ardito è il cuore.

    Ma in mezzo agli sciacalli, alle pantere, alle linci
    alle scimmie, agli scorpioni, agli avvoltoi, ai serpenti,
    ai mostri guaiolanti, grufolanti, striscianti
    del nostro infame serraglio di vizi,

    uno è ancora più brutto, più cattivo, più immondo!
    Senza troppo agitarsi né gridare,
    vorrebbe della terra non lasciar che rovine
    e sbadigliando inghiottirebbe il mondo:

    è la Noia! - Occhio greve d'un pianto involontario,
    fuma la pipa, sogna impiccagioni ...
    Lo conosci, lettore, quel mostro delicato,
    - Ipocrita lettore, - mio simile, - fratello!

    ---------------------

    La sottise, l’erreur, le péché, la lésine,
    Occupent nos esprits et travaillent nos corps,
    Et nous alimentons nos aimables remords,
    Comme les mendiants nourrissent leur vermine.

    Nos péchés sont têtus, nos repentirs sont lâches ;
    Nous nous faisons payer grassement nos aveux,
    Et nous rentrons gaîment dans le chemin bourbeux,
    Croyant par de vils pleurs laver toutes nos taches.

    Sur l’oreiller du mal c’est Satan Trismégiste
    Qui berce longuement notre esprit enchanté,
    Et le riche métal de notre volonté
    Est tout vaporisé par ce savant chimiste.

    C’est le Diable qui tient les fils qui nous remuent !
    Aux objets répugnants nous trouvons des appas ;
    Chaque jour vers l’Enfer nous descendons d’un pas,
    Sans horreur, à travers des ténèbres qui puent.

    Ainsi qu’un débauché pauvre qui baise et mange
    Le sein martyrisé d’une antique catin,
    Nous volons au passage un plaisir clandestin
    Que nous pressons bien fort comme une vieille orange.

    Serré, fourmillant, comme un million d’helminthes,
    Dans nos cerveaux ribote un peuple de Démons,
    Et, quand nous respirons, la Mort dans nos poumons
    Descend, fleuve invisible, avec de sourdes plaintes.

    Si le viol, le poison, le poignard, l’incendie,
    N’ont pas encor brodé de leurs plaisants dessins
    Le canevas banal de nos piteux destins,
    C’est que notre âme, hélas ! n’est pas assez hardie.

    Mais parmi les chacals, les panthères, les lices,
    Les singes, les scorpions, les vautours, les serpents,
    Les monstres glapissants, hurlants, grognants, rampants,
    Dans la ménagerie infâme de nos vices,

    Il en est un plus laid, plus méchant, plus immonde !
    Quoiqu’il ne pousse ni grands gestes ni grands cris,
    Il ferait volontiers de la terre un débris
    Et dans un bâillement avalerait le monde ;

    C’est l’Ennui ! — L’œil chargé d’un pleur involontaire,
    Il rêve d’échafauds en fumant son houka.
    Tu le connais, lecteur, ce monstre délicat,
    — Hypocrite lecteur, — mon semblable, — mon frère !
    [Modificato da Vinum Divinum 18/10/2012 12:30]


    ...

    "Pandite nunc Helicona, deae, cantusque movete..."
  • OFFLINE
    Vinum Divinum
    Post: 185
    Post: 185
    Registrato il: 07/05/2010
    Sesso: Maschile
    00 17/10/2012 17:06
    L'albatro

    Spesso, per divertirsi, i marinai
    prendono degli albatri, grandi uccelli di mare
    che seguono, compagni indolenti di viaggio,
    le navi in volo sugli abissi amari.

    L'hanno appena posato sulla tolda
    e già il re dell'azzurro, goffo e vergognoso,
    pietosamente accanto a sé strascina
    come fossero remi le ali grandi e bianche.

    Com'è fiacco e sinistro il viaggiatore alato!
    E comico e brutto, lui prima così bello!
    Chi gli mette una pipa sotto il becco,
    chi, zoppicando, fa il verso allo storpio che volava!

    Il Poeta è come lui, principe dei nembi
    che sta con l'uragano e ride degli arcieri;
    fra le grida di scherno esule in terra,
    con le sue ali da gigante non riesce a camminare.

    ----------------------

    Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage
    Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
    Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
    Le navire glissant sur les gouffres amers.

    A peine les ont-ils déposés sur les planches,
    Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux,
    Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
    Comme des avirons traîner à côté d’eux.

    Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!
    Lui, naguère si beau, qu’il est comique et laid!
    L’un agace son bec avec un brûle-gueule,
    L’autre mime, en boitant, l’infirme qui volait!

    Le Poëte est semblable au prince des nuées
    Qui hante la tempête et se rit de l’archer ;
    Exilé sur le sol au milieu des huées,
    Ses ailes de géant l’empêchent de marche.
    [Modificato da Vinum Divinum 18/10/2012 12:17]


    ...

    "Pandite nunc Helicona, deae, cantusque movete..."
  • OFFLINE
    Vinum Divinum
    Post: 186
    Post: 186
    Registrato il: 07/05/2010
    Sesso: Maschile
    00 17/10/2012 17:08
    Elevazione

    Più su di stagni e valli,
    di monti e boschi, di nuvole e mari,
    oltre l'etere e il sole,
    oltre i confini delle sfere celesti

    ti muovi, mio spirito, con agilità
    e come un nuotatore a suo agio tra le onde
    E solchi la fonda immensità, godendo
    indicibili e maschie voluttà.

    Via, via dall'insidioso fetore!
    Va' a purificarti nell'aria superiore,
    bevi l'ardente nettare che colma
    gli spazi trasparenti puro.

    Dietro di sé lasciando le noie, i vasti orrori
    gravanti sulla brumosa vita,
    felice chi con forti ali saprà
    lanciarsi verso campi luminosi e sereni

    e ogni mattina, come le allodole, s'alza
    nei pensieri liberamente al cielo
    - e si libra ben alto sulla vita, e non fa
    fatica a intendere i fiori e le altre cose mute!

    ---------------------

    Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées,
    Des montagnes, des bois, des nuages, des mers,
    Par delà le soleil, par delà les éthers,
    Par delà les confins des sphères étoilées,

    Mon esprit, tu te meus avec agilité,
    Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l’onde,
    Tu sillonnes gaîment l’immensité profonde
    Avec une indicible et mâle volupté.

    Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides
    Va te purifier dans l’air supérieur,
    Et bois, comme une pure et divine liqueur,
    Le feu clair qui remplit les espaces limpides.

    Derrière les ennuis et les vastes chagrins
    Qui chargent de leur poids l’existence brumeuse,
    Heureux celui qui peut d’une aile vigoureuse
    S’élancer vers les champs lumineux et sereins!

    Celui dont les pensers, comme des alouettes,
    Vers les cieux le matin prennent un libre essor,
    — Qui plane sur la vie et comprend sans effort
    Le langage des fleurs et des choses muettes!
    [Modificato da Vinum Divinum 18/10/2012 12:18]


    ...

    "Pandite nunc Helicona, deae, cantusque movete..."
  • OFFLINE
    Vinum Divinum
    Post: 187
    Post: 187
    Registrato il: 07/05/2010
    Sesso: Maschile
    00 17/10/2012 17:09
    Corrispondenze

    È un tempio la Natura, dove a volte parole
    escono confuse da viventi pilastri;
    e l'uomo l'attraversa tra foreste di simboli
    che gli lanciano occhiate familiari

    Come echi che a lungo e da lontano
    tendono a un'unità profonda e oscura,
    vasta come le tenebre o la luce,
    i profumi, i colori e i suoni si rispondono.

    Profumi freschi come la carne d'un bambino,
    dolci come l'oboe, verdi come i prati
    - e altri d'una corrotta, trionfante ricchezza,

    con tutta l'espansione delle cose infinite:
    l'ambra e il muschio, l'incenso e il benzoino,
    che cantano i trasporti della mente e dei sensi.

    -----------------------

    La Nature est un temple où de vivants piliers
    Laissent parfois sortir de confuses paroles ;
    L’homme y passe à travers des forêts de symboles
    Qui l’observent avec des regards familiers.

    Comme de longs échos qui de loin se confondent
    Dans une ténébreuse et profonde unité,
    Vaste comme la nuit et comme la clarté,
    Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.

    Il est des parfums frais comme des chairs d’enfants,
    Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
    — Et d’autres, corrompus, riches et triomphants,

    Ayant l’expansion des choses infinies,
    Comme l’ambre, le musc, le benjoin et l’encens,
    Qui chantent les transports de l’esprit et des sens.
    [Modificato da Vinum Divinum 18/10/2012 12:19]


    ...

    "Pandite nunc Helicona, deae, cantusque movete..."
  • OFFLINE
    Vinum Divinum
    Post: 188
    Post: 188
    Registrato il: 07/05/2010
    Sesso: Maschile
    00 17/10/2012 17:13
    Il nemico

    La mia giovinezza non fu che una tenebrosa tempesta,
    traversata qua e là da soli splendenti;
    il tuono e la pioggia l'hanno talmente devastata
    che non rimane nel mio giardino altro che qualche fiore vermiglio.

    Ecco, ho toccato ormai l'autunno delle idee
    ed è ora di ricorrere al badile e al rastrello
    per rimettere a nuovo le terre inondate
    in cui l'acqua ha aperto buchi grandi come tombe.

    E chissà se i fiori nuovi che sogno
    troveranno in questo terreno lavato come un greto
    il mistico alimento cui attingere forza?

    - O dolore! O dolore! Il Tempo si mangia la vita
    e l'oscuro Nemico che ci divora il cuore
    cresce e si fortifica del sangue che perdiamo.

    ---------------------

    Ma jeunesse ne fut qu’un ténébreux orage,
    Traversé çà et là par de brillants soleils ;
    Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage,
    Qu’il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils.

    Voilà que j’ai touché l’automne des idées,
    Et qu’il faut employer la pelle et les râteaux
    Pour rassembler à neuf les terres inondées,
    Où l’eau creuse des trous grands comme des tombeaux.

    Et qui sait si les fleurs nouvelles que je rêve
    Trouveront dans ce sol lavé comme une grève
    Le mystique aliment qui ferait leur vigueur?

    — Ô douleur ! ô douleur ! Le Temps mange la vie,
    Et l’obscur Ennemi qui nous ronge le cœur
    Du sang que nous perdons croît et se fortifie!
    [Modificato da Vinum Divinum 18/10/2012 12:19]


    ...

    "Pandite nunc Helicona, deae, cantusque movete..."
  • OFFLINE
    Vinum Divinum
    Post: 189
    Post: 189
    Registrato il: 07/05/2010
    Sesso: Maschile
    00 17/10/2012 17:24
    L'uomo e il mare

    Uomo libero, tu amerai sempre il mare!
    Il mare è il tuo specchio; contempli la tua anima
    nello svolgersi infinito della sua onda,
    e il tuo spirito non è un abisso meno amaro.

    Ti piace tuffarti nel seno della tua immagine;
    l’accarezzi con gli occhi e con le braccia e il tuo cuore
    si distrae a volte dal suo battito
    al rumore di questa distesa indomita e selvaggia.

    Siete entrambi tenebrosi e discreti:
    uomo, nulla ha mai sondato il fondo dei tuoi abissi,
    o mare, nulla conosce le tue intime ricchezze
    tanto siete gelosi di conservare i vostri segreti!

    E tuttavia ecco che da innumerevoli secoli
    vi combattete senza pietà né rimorsi,
    talmente amate la carneficina e la morte,
    o eterni rivali, o fratelli implacabili!

    ---------------

    Homme libre, toujours tu chériras la mer
    La mer est ton miroir ; tu contemples ton âme
    Dans le déroulement infini de sa lame,
    Et ton esprit n’est pas un gouffre moins amer.

    Tu te plais à plonger au sein de ton image;
    Tu l’embrasses des yeux et des bras, et ton cœur
    Se distrait quelquefois de sa propre rumeur
    Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.

    Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets:
    Homme, nul n’a sondé le fond de tes abîmes,
    Ô mer, nul ne connaît tes richesses intimes,
    Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets!

    Et cependant voilà des siècles innombrables
    Que vous vous combattez sans pitié ni remord,
    Tellement vous aimez le carnage et la mort,
    Ô lutteurs éternels, ô frères implacables!
    [Modificato da Vinum Divinum 18/10/2012 12:20]


    ...

    "Pandite nunc Helicona, deae, cantusque movete..."
  • OFFLINE
    Vinum Divinum
    Post: 190
    Post: 190
    Registrato il: 07/05/2010
    Sesso: Maschile
    00 17/10/2012 17:28
    Inno alla bellezza

    Vieni tu dal cielo profondo o sorgi dall'abisso, Beltà?
    Il tuo sguardo, infernale e divino,
    versa, mischiandoli, beneficio e delitto:
    per questo ti si può comparare al vino.

    Riunisci nel tuo occhio il tramonto e l'aurora,
    diffondi profumi come una sera di tempesta; i
    tuoi baci sono un filtro, la tua bocca un'anfora,
    che rendono audace il fanciullo, l'eroe vile.

    Sorgi dal nero abisso o discendi dagli astri?
    Il Destino incantato segue le tue gonne come un cane:
    tu semini a casaccio la gioia e i disastri,
    hai imperio su tutto, non rispondi di nulla.

    Cammini sopra i morti, Beltà, e ti ridi di essi,
    fra i tuoi gioielli l'Orrore non è il meno affascinante
    e il Delitto, che sta fra i tuoi gingilli più cari,
    sul tuo ventre orgoglioso danza amorosamente.

    La farfalla abbagliata vola verso di te, o candela,
    e crepita, fiammeggia e dice: "Benediciamo questa fiaccola!"
    L'innamorato palpitante chinato sulla bella
    sembra un morente che accarezzi la propria tomba.

    Venga tu dal cielo o dall'inferno, che importa,
    o Beltà, mostro enorme, pauroso, ingenuo!
    Se il tuo occhio, e sorriso, se il tuo piede, aprono per me la porta
    d'un Infinito adorato che non ho conosciuto?

    Da Satana o da Dio, che importa? Angelo o Sirena,
    che importa se tu - fata dagli occhi vellutati,
    profumo, luce, mia unica regina -
    fai l'universo meno orribile e questi istanti meno gravi?

    -----------------------

    Viens-tu du ciel profond ou sors-tu de l’abîme,
    O Beauté ? Ton regard, infernal et divin,
    Verse confusément le bienfait et le crime,
    Et l’on peut pour cela te comparer au vin.

    Tu contiens dans ton œil le couchant et l’aurore;
    Tu répands des parfums comme un soir orageux;
    Tes baisers sont un philtre et ta bouche une amphore
    Qui font le héros lâche et l’enfant courageux.

    Sors-tu du gouffre noir ou descends-tu des astres?
    Le Destin charmé suit tes jupons comme un chien;
    Tu sèmes au hasard la joie et les désastres,
    Et tu gouvernes tout et ne réponds de rien.

    Tu marches sur des morts, Beauté, dont tu te moques,
    De tes bijoux l’Horreur n’est pas le moins charmant,
    Et le Meurtre, parmi tes plus chères breloques,
    Sur ton ventre orgueilleux danse amoureusement.


    L’éphémère ébloui vole vers toi, chandelle,
    Crépite, flambe et dit : Bénissons ce flambeau!
    L’amoureux pantelant incliné sur sa belle
    A l’air d’un moribond caressant son tombeau.

    Que tu viennes du ciel ou de l’enfer, qu’importe,
    O Beauté ! monstre énorme, effrayant, ingénu!
    Si ton œil, ton souris, ton pied, m’ouvrent la porte
    D’un Infini que j’aime et n’ai jamais connu?

    De Satan ou de Dieu, qu’importe ? Ange ou Sirène,
    Qu’importe, si tu rends, — fée aux yeux de velours,
    Rythme, parfum, lueur, ô mon unique reine! —
    L’univers moins hideux et les instants moins lourds?
    [Modificato da Vinum Divinum 18/10/2012 12:21]


    ...

    "Pandite nunc Helicona, deae, cantusque movete..."
  • OFFLINE
    Vinum Divinum
    Post: 191
    Post: 191
    Registrato il: 07/05/2010
    Sesso: Maschile
    00 17/10/2012 17:30
    L'orologio

    L'orologio, il dio sinistro, spaventoso e impassibile,
    ci minaccia col dito e dice: Ricordati!
    I Dolori vibranti si pianteranno nel tuo cuore
    pieno di sgomento come in un bersaglio;

    il Piacere vaporoso fuggirà nell'orizzonte
    come silfide in fondo al retroscena;
    ogni istante ti divora un pezzo di letizia
    concessa ad ogni uomo per tutta la sua vita.

    Tremilaseicento volte l'ora, il Secondo
    mormora: Ricordati! - Rapido con voce
    da insetto, l'Adesso dice: Sono l'Allora
    e ho succhiato la tua vita con l'immondo succhiatoio!

    Prodigo! Ricordati! Remember! Esto memor!
    (La mia gola di metallo parla tutte le lingue).
    I minuti, mortale pazzerello, sono ganghe
    da non farsi sfuggire senza estrarne oro!

    Ricordati che il tempo è giocatore avido:
    guadagna senza barare, ad ogni colpo! È legge.
    Il giorno declina, la notte cresce; ricordati!
    L'abisso ha sempre sete; la clessidra si vuota.

    Presto suonerà l'ora in cui il divino Caso,
    l'augusta Virtù, la tua sposa ancora vergine,
    lo stesso Pentimento (oh, l'ultima locanda!),
    ti diranno: Muori, vecchio vile! È troppo tardi!

    --------------------

    Horloge ! dieu sinistre, effrayant, impassible,
    Dont le doigt nous menace et nous dit: « Souviens-toi!
    Les vibrantes Douleurs dans ton cœur plein d’effroi
    Se planteront bientôt comme dans une cible;

    Le Plaisir vaporeux fuira vers l’horizon
    Ainsi qu’une sylphide au fond de la coulisse;
    Chaque instant te dévore un morceau du délice
    À chaque homme accordé pour toute sa saison.

    Trois mille six cents fois par heure, la Seconde
    Chuchote : Souviens-toi ! — Rapide, avec sa voix
    D’insecte, Maintenant dit : Je suis Autrefois,
    Et j’ai pompé ta vie avec ma trompe immonde!

    Remember ! Souviens-toi ! prodigue ! Esto memor!
    (Mon gosier de métal parle toutes les langues.)
    Les minutes, mortel folâtre, sont des gangues
    Qu’il ne faut pas lâcher sans en extraire l’or!

    Souviens-toi que le Temps est un joueur avide
    Qui gagne sans tricher, à tout coup ! c’est la loi.
    Le jour décroît ; la nuit augmente ; souviens-toi!
    Le gouffre a toujours soif ; la clepsydre se vide.

    Tantôt sonnera l’heure où le divin Hasard,
    Où l’auguste Vertu, ton épouse encor vierge,
    Où le Repentir même (oh ! la dernière auberge!),
    Où tout te dira : Meurs, vieux lâche ! il est trop tard! »
    [Modificato da Vinum Divinum 18/10/2012 12:24]


    ...

    "Pandite nunc Helicona, deae, cantusque movete..."
  • OFFLINE
    Vinum Divinum
    Post: 192
    Post: 192
    Registrato il: 07/05/2010
    Sesso: Maschile
    00 17/10/2012 17:35
    A una passante

    Assordante la strada intorno a me ruggiva.
    Esile e alta, in lutto, maestà di dolore,
    una donna passò. Con un gesto sovrano
    l'orlo della sua veste sollevò con la mano.

    Era agile e fiera, con gambe statuarie.
    In quegli occhi io, istupidito, bevevo,
    cielo cupo dove nasce l'uragano,
    la dolcezza che incanta e il piacere che uccide.

    Un lampo... e poi la notte! - Bellezza fuggitiva
    il tuo sguardo d'un tratto mi ha fatto rinascere,
    non ti rivedrò che nell'eternità?

    Altrove, lontano da qui! Troppo tardi! Forse mai più!
    dove fuggi non lo so, dove vado non lo sai,
    o tu che avrei amato, o tu che non lo sapevi!

    ---------------

    La rue assourdissante autour de moi hurlait.
    Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
    Une femme passa, d’une main fastueuse
    Soulevant, balançant le feston et l’ourlet;

    Agile et noble, avec sa jambe de statue.
    Moi, je buvais, crispé comme un extravagant,
    Dans son œil, ciel livide où germe l’ouragan,
    La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.

    Un éclair… puis la nuit! — Fugitive beauté
    Dont le regard m’a fait soudainement renaître,
    Ne te verrai-je plus que dans l’éternité?

    Ailleurs, bien loin d’ici ! trop tard ! jamais peut-être!
    Car j’ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais,
    Ô toi que j’eusse aimée, ô toi qui le savais!
    [Modificato da Vinum Divinum 18/10/2012 12:24]


    ...

    "Pandite nunc Helicona, deae, cantusque movete..."
  • OFFLINE
    Vinum Divinum
    Post: 193
    Post: 193
    Registrato il: 07/05/2010
    Sesso: Maschile
    00 17/10/2012 17:37
    L'anima del vino

    Una sera l'anima del vino cantava dalle bottiglie:
    "Uomo, verso te lancio o caro diseredato,
    dalla mia prigione di vetro e dalle mie chiusure vermiglie,
    un canto pieno di luce e di fraternità.

    So bene, sulla collina che arde, quanta ce ne vuole
    di fatica, di sudore e di sole cocente
    per infondermi la vita e per donarmi l'anima,
    ma non sarò malevolo né ingrato

    perché provo una gioia immensa quando scendo
    nella gola di un uomo sfinito dal lavoro;
    e il suo caldo petto si fa dolce tomba
    dove mi trovo assai meglio che in un a fredda cantina.

    Non odi risuonare i ritornelli delle domeniche
    e la speranza che bisbiglia nel mio seno palpitante?
    I gomiti sul tavolo, le maniche rimboccate,
    tu mi glorificherai e sarai contento;

    Io accenderò lo sguardo della tua donna affascinata;
    ridarò la forza e i colori a tuo figlio
    e sarò per questo fragile atleta della vita
    l'olio che rassoda i muscoli dei lottatori.

    Ti scenderò dentro, ambrosia vegetale,
    grano prezioso gettato dall'eterno Seminatore,
    perché dal nostro amore nasca la poesia
    che spunterà verso Dio come un fiore raro!"

    -------------------

    Un soir, l’âme du vin chantait dans les bouteilles:
    «Homme, vers toi je pousse, ô cher déshérité,
    Sous ma prison de verre et mes cires vermeilles,
    Un chant plein de lumière et de fraternité!

    Je sais combien il faut, sur la colline en flamme,
    De peine, de sueur et de soleil cuisant
    Pour engendrer ma vie et pour me donner l’âme;
    Mais je ne serai point ingrat ni malfaisant,

    Car j’éprouve une joie immense quand je tombe
    Dans le gosier d’un homme usé par ses travaux,
    Et sa chaude poitrine est une douce tombe
    Où je me plais bien mieux que dans mes froids caveaux.

    Entends-tu retentir les refrains des dimanches
    Et l’espoir qui gazouille en mon sein palpitant?
    Les coudes sur la table et retroussant tes manches,
    Tu me glorifieras et tu seras content;

    J’allumerai les yeux de ta femme ravie;
    À ton fils je rendrai sa force et ses couleurs
    Et serai pour ce frêle athlète de la vie
    L’huile qui raffermit les muscles des lutteurs.

    En toi je tomberai, végétale ambroisie,
    Grain précieux jeté par l’éternel Semeur,
    Pour que de notre amour naisse la poésie
    Qui jaillira vers Dieu comme une rare fleur! »
    [Modificato da Vinum Divinum 18/10/2012 12:25]


    ...

    "Pandite nunc Helicona, deae, cantusque movete..."
  • OFFLINE
    Vinum Divinum
    Post: 194
    Post: 194
    Registrato il: 07/05/2010
    Sesso: Maschile
    00 17/10/2012 17:42
    Il viaggio

    A Maxime Du Camp


    I

    Al ragazzo di mappe, di stampe appassionato,
    è vasto l'universo quanto è vasta la brama.
    Ah, come è grande il mondo al lume di una lampada!
    agli occhi del ricordo come è piccolo il mondo!

    Un mattino partiamo col fuoco nel cervello,
    col cuore traboccante di rabbia e voglie amare,
    e ci affidiamo al ritmo dell'onda che addormenta
    il nostro infinito sul finito del mare.

    C'è chi fugge felice una patria obbrobriosa
    e chi l'orrore della propria culla;
    altri, astrologhi a picco negli occhi di una donna,
    la tirannica Circe dai rischiosi profumi.

    Per non mutarsi in bestie s'inebriano di spazio
    e di luce e di cieli fiammeggianti;
    il gelo che li morde, il sole che li cuoce
    cancellano adagio il marchio di quei baci.

    Ma i veri viaggiatori partono per partire
    e basta: cuori lievi, simili a palloncini
    che solo il caso muove eternamente,
    dicono sempre "Andiamo", e non sanno perché.

    I loro desideri somigliano alle nubi;
    e come il coscritto sogna il cannone, loro
    sognano vaste, ignote, cangianti voluttà
    di cui nessuno al mondo ha mai saputo il nome!

    II

    Imitiamo, che orrore! la trottola e la palla,
    danziamo, rimbalziamo come loro; anche in sogno,
    Curiosità ci volge e ci assilla, crudele
    Angelo che a frustate fa vorticare il sole.

    Sempre, in questo destino singolare,
    cambia posto la meta: è ovunque, e non c'è mai!
    E l'Uomo - mai si stanca la speranza -
    corre come un matto per trovare il riposo!

    È l'anima un veliero che cerca la sua Icaria:
    "Occhio!" s'ode sul ponte; e dalla coffa
    un'altra voce ardente e dissennata:
    "Amore... gloria... gioia!" - Dannazione, è uno scoglio!

    Ogni banco sperduto che la vedetta avvista
    è un Eldorado offerto dal Destino;
    la Fantasia, che subito si scatena, non trova
    che un frangente alla luce del mattino.

    Guai a chi s'innamora di terre di chimera!
    Dovranno metterti ai ferri o rotolarti in mare,
    marinaio ubriaco, scopritore d'Americhe
    il cui miraggio i gorghi fa più amari?

    Così il vecchio barbone si trascina nel fango
    sognando, naso all'aria, paradisi di luce;
    e là dove un tugurio rischiara una candela
    al suo sguardo stregato una Capua si svela.

    III

    Che nobili storie, viaggiatori incredibili,
    nei vostri occhi profondi come il mare!
    Su, dei vostri ricordi mostrateci gli scrigni,
    gli splendidi gioielli fatti d'etere e d'astri!

    Senza vele o vapore vogliamo navigare!
    Per alleviare il tedio delle nostre prigioni,
    sui nostri spiriti, tesi come tele, esponete
    gli squarci d'orizzonte della vostra memoria!

    Che avete visto, diteci?

    IV

    "Abbiamo visto astri,
    onde, sabbie di rive e di deserti; e ad onta
    di sorprese e disastri, molte volte
    ci siamo anche annoiati, come qui.

    Il sole risplendente sopra il viola del mare,
    le città risplendenti nei raggi del tramonto
    l'ardente cuore inquieto spingevano a tuffarsi
    nel mutevole fascino del cielo.

    Nelle città più ricche, nei più vasti paesaggi
    non c'era mai l'incanto misterioso
    di quelli che per caso nascono dalle nubi;
    e mai ci dava tregua il desiderio!

    - Più si gode e più ha forza il desiderio;
    all'albero del desiderio il piacere è concime,
    e mentre la sua scorza si fa più spessa e dura
    si sforzano i suoi rami d'avvicinarsi al sole!

    Crescerai senza fine, albero che hai più vita
    del cipresso? - Comunque, scrupolosi,
    abbiamo colto schizzi per l'album insaziabile
    di chi trova che è bello tutto ciò che è lontano!

    Abbiamo visto idoli dal naso d'elefante,
    troni ornati di gemme luminose,
    palazzi cesellati che d'un vostro banchiere
    formerebbero il sogno e la rovina,

    costumi che allo sguardo dan l'ebbrezza,
    donne che si colorano le unghie e i denti, fachiri
    avvezzi alle carezze dei serpenti..."

    V

    E dopo? e dopo ancora?

    VI

    "O cervelli infantili!

    Abbiamo visto (e questo è il punto capitale)
    senza bisogno di cercarlo, ovunque,
    dall'alto fino al basso della scala fatale,
    il tedioso spettacolo del peccato immortale:

    schiava stupida e vile e superba la donna
    amarsi senza schifo, senza ironia adorarsi;
    l'uomo, tiranno cupido, lascivo, ingordo e duro,
    farsi schiavo alla schiava, sgocciolio nella fogna;

    rallegrarsi il carnefice, il martire soffrire;
    il sangue ad ogni festa dar sapore e profumo;
    innamorarsi il popolo della sferza brutale
    e il despota ammalarsi del suo stesso potere;

    più d'una religione somigliante alla nostra
    dar la scalata al cielo; cercar la Santità,
    come un gaudente su un letto di piume,
    in mezzo ai chiodi e al crine la propria voluttà;

    ebbra di genio, straparlante, pazza
    adesso come un tempo, grídar l'Umanità
    dentro la furia della sua agonia:
    "Mio signore e mio simile, ti maledico, Dio!";

    e i meno stolti, d'Insania intrepidi seguaci,
    via dall'immenso gregge che il Destino rinserra
    rifugiarsi nell'oppio sconfinato!
    - Questa del globo intero la cronaca immutabile."

    VII

    Che amara conoscenza si ricava dai viaggi!
    Oggi e ieri e domani e sempre il mondo
    monotono e meschino ci mostra quel che siamo:
    un'isola d'orrore in un mare di noia.

    È il caso di partire? di restare? Rimani
    se puoi, parti se devi. Chi corre, chi s'appiatta
    per ingannare il Tempo, belva attenta e funesta...
    C'è qualcuno che, ahimè, non ha riposo,

    apostolo o Ebreo errante, e per sfuggire
    all'infame reziario non gli basta
    né treno né veliero, e chi lo ammazza
    senza nemmeno uscire dal suo buco.

    Quando infine col piede ci calcherà la schiena
    noi spereremo ancora, e grideremo "Avanti!";
    e così come un tempo partimmo per la Cina,
    lo sguardo fisso al largo, il vento nei capelli,

    sul mare delle Tenebre ci sapremo imbarcare
    col cuore di chi è giovane e lieto di viaggiare.
    Sentite queste voci funebri e affascinanti
    cantare: "Svelti, entrate da questa parte, voi

    che il Loto profumato volete assaporare!
    Qui i frutti si vendemmiano che brama il vostro cuore
    e sanno di miracolo; qui si coglie l'ebbrezza
    di questo strano, dolce pomeriggio infinito!"

    Ravvisiamo lo spettro al tono familiare;
    là ciascuno ha il suo Pilade che gli tende le braccia.
    "Nuota fin qui da Elettra per rinfrescarti il cuore!"
    (dice quella cui un tempo baciammo le ginocchia.

    VIII

    Su, andiamo, Morte, vecchio capitano!
    Salpiamo, è tempo, via da questa noia!
    Son neri come inchiostro terra e mare,
    ma i nostri cuori, vedi, sono colmi di luce.

    Versaci per conforto il tuo veleno!
    Quel fuoco arde il cervello: giù nel gorgo profondo,
    giù nell'Ignoto, sia l'Inferno o il Cielo,
    scendiamo alla ricerca di qualcosa di nuovo!

    -----------------------

    I

    Pour l’enfant, amoureux de cartes et d’estampes,
    L’univers est égal à son vaste appétit.
    Ah ! que le monde est grand à la clarté des lampes !
    Aux yeux du souvenir que le monde est petit !

    Un matin nous partons, le cerveau plein de flamme,
    Le cœur gros de rancune et de désirs amers,
    Et nous allons, suivant le rhythme de la lame,
    Berçant notre infini sur le fini des mers :

    Les uns, joyeux de fuir une patrie infâme ;
    D’autres, l’horreur de leurs berceaux, et quelques-uns,
    Astrologues noyés dans les yeux d’une femme,
    La Circé tyrannique aux dangereux parfums.

    Pour n’être pas changés en bêtes, ils s’enivrent
    D’espace et de lumière et de cieux embrasés ;
    La glace qui les mord, les soleils qui les cuivrent,
    Effacent lentement la marque des baisers.

    Mais les vrais voyageurs sont ceux-là seuls qui partent
    Pour partir ; cœurs légers, semblables aux ballons,
    De leur fatalité jamais ils ne s’écartent,
    Et, sans savoir pourquoi, disent toujours : Allons !

    Ceux-là dont les désirs ont la forme des nues,
    Et qui rêvent, ainsi qu’un conscrit le canon,
    De vastes voluptés, changeantes, inconnues,
    Et dont l’esprit humain n’a jamais su le nom!

    II

    Nous imitons, horreur ! la toupie et la boule
    Dans leur valse et leurs bonds ; même dans nos sommeils
    La Curiosité nous tourmente et nous roule,
    Comme un Ange cruel qui fouette des soleils.

    Singulière fortune où le but se déplace,
    Et, n’étant nulle part, peut être n’importe où !
    Où l’Homme, dont jamais l’espérance n’est lasse,
    Pour trouver le repos court toujours comme un fou !

    Notre âme est un trois-mâts cherchant son Icarie ;
    Une voix retentit sur le pont : « Ouvre l’œil ! »
    Une voix de la hune, ardente et folle, crie :
    « Amour… gloire… bonheur ! » Enfer ! c’est un écueil

    Chaque îlot signalé par l’homme de vigie
    Est un Eldorado promis par le Destin ;
    L’Imagination qui dresse son orgie
    Ne trouve qu’un récif aux clartés du matin.

    Ô le pauvre amoureux des pays chimériques !
    Faut-il le mettre aux fers, le jeter à la mer,
    Ce matelot ivrogne, inventeur d’Amériques
    Dont le mirage rend le gouffre plus amer ?

    Tel le vieux vagabond, piétinant dans la boue,
    Rêve, le nez en l’air, de brillants paradis ;
    Son œil ensorcelé découvre une Capoue
    Partout où la chandelle illumine un taudis.

    III

    Étonnants voyageurs ! quelles nobles histoires
    Nous lisons dans vos yeux profonds comme les mers !
    Montrez-nous les écrins de vos riches mémoires,
    Ces bijoux merveilleux, faits d’astres et d’éthers.

    Nous voulons voyager sans vapeur et sans voile !
    Faites, pour égayer l’ennui de nos prisons,
    Passer sur nos esprits, tendus comme une toile,
    Vos souvenirs avec leurs cadres d’horizons.

    Dites, qu’avez-vous vu ?

    IV

    « Nous avons vu des astres
    Et des flots ; nous avons vu des sables aussi ;
    Et, malgré bien des chocs et d’imprévus désastres,
    Nous nous sommes souvent ennuyés, comme ici.

    La gloire du soleil sur la mer violette,
    La gloire des cités dans le soleil couchant,
    Allumaient dans nos cœurs une ardeur inquiète
    De plonger dans un ciel au reflet alléchant.

    Les plus riches cités, les plus grands paysages,
    Jamais ne contenaient l’attrait mystérieux
    De ceux que le hasard fait avec les nuages.
    Et toujours le désir nous rendait soucieux !

    — La jouissance ajoute au désir de la force.
    Désir, vieil arbre à qui le plaisir sert d’engrais,
    Cependant que grossit et durcit ton écorce,
    Tes branches veulent voir le soleil de plus près !

    Grandiras-tu toujours, grand arbre plus vivace
    Que le cyprès ? — Pourtant nous avons, avec soin,
    Cueilli quelques croquis pour votre album vorace,
    Frères qui trouvez beau tout ce qui vient de loin !

    Nous avons salué des idoles à trompe ;
    Des trônes constellés de joyaux lumineux ;
    Des palais ouvragés dont la féerique pompe
    Serait pour vos banquiers un rêve ruineux ;

    Des costumes qui sont pour les yeux une ivresse ;
    Des femmes dont les dents et les ongles sont teints,
    Et des jongleurs savants que le serpent caresse. »

    V

    Et puis, et puis encore ?

    VI

    « Ô cerveaux enfantins!

    Pour ne pas oublier la chose capitale,
    Nous avons vu partout, et sans l’avoir cherché,
    Du haut jusques en bas de l’échelle fatale,
    Le spectacle ennuyeux de l’immortel péché :

    La femme, esclave vile, orgueilleuse et stupide,
    Sans rire s’adorant et s’aimant sans dégoût ;
    L’homme, tyran goulu, paillard, dur et cupide,
    Esclave de l’esclave et ruisseau dans l’égoût ;

    Le bourreau qui jouit, le martyr qui sanglote ;
    La fête qu’assaisonne et parfume le sang ;
    Le poison du pouvoir énervant le despote,
    Et le peuple amoureux du fouet abrutissant ;

    Plusieurs religions semblables à la nôtre,
    Toutes escaladant le ciel ; la Sainteté,
    Comme en un lit de plume un délicat se vautre,
    Dans les clous et le crin cherchant la volupté ;

    L’Humanité bavarde, ivre de son génie,
    Et, folle maintenant comme elle était jadis,
    Criant à Dieu, dans sa furibonde agonie :
    « Ô mon semblable, ô mon maître, je te maudis ! »

    Et les moins sots, hardis amants de la Démence,
    Fuyant le grand troupeau parqué par le Destin,
    Et se réfugiant dans l’opium immense !
    — Tel est du globe entier l’éternel bulletin. »

    VII

    Amer savoir, celui qu’on tire du voyage!
    Le monde, monotone et petit, aujourd’hui,
    Hier, demain, toujours, nous fait voir notre image:
    Une oasis d’horreur dans un désert d’ennui!

    Faut-il partir ? rester ? Si tu peux rester, reste;
    Pars, s’il le faut. L’un court, et l’autre se tapit
    Pour tromper l’ennemi vigilant et funeste,
    Le Temps ! Il est, hélas ! des coureurs sans répit,

    Comme le Juif errant et comme les apôtres,
    À qui rien ne suffit, ni wagon ni vaisseau,
    Pour fuir ce rétiaire infâme ; il en est d’autres
    Qui savent le tuer sans quitter leur berceau.

    Lorsque enfin il mettra le pied sur notre échine,
    Nous pourrons espérer et crier : En avant !
    De même qu’autrefois nous partions pour la Chine,
    Les yeux fixés au large et les cheveux au vent,

    Nous nous embarquerons sur la mer des Ténèbres
    Avec le cœur joyeux d’un jeune passager.
    Entendez-vous ces voix, charmantes et funèbres,
    Qui chantent : « Par ici ! vous qui voulez manger

    Le Lotus parfumé ! c’est ici qu’on vendange
    Les fruits miraculeux dont votre cœur a faim;
    Venez vous enivrer de la douceur étrange
    De cette après-midi qui n’a jamais de fin? »

    À l’accent familier nous devinons le spectre;
    Nos Pylades là-bas tendent leurs bras vers nous.
    « Pour rafraîchir ton cœur nage vers ton Électre! »
    Dit celle dont jadis nous baisions les genoux.

    VIII

    Ô Mort, vieux capitaine, il est temps ! levons l’ancre!
    Ce pays nous ennuie, ô Mort ! Appareillons!
    Si le ciel et la mer sont noirs comme de l’encre,
    Nos cœurs que tu connais sont remplis de rayons!

    Verse-nous ton poison pour qu’il nous réconforte!
    Nous voulons, tant ce feu nous brûle le cerveau,
    Plonger au fond du gouffre, Enfer ou Ciel, qu’importe?
    Au fond de l’Inconnu pour trouver du nouveau!
    [Modificato da Vinum Divinum 18/10/2012 12:29]


    ...

    "Pandite nunc Helicona, deae, cantusque movete..."