00 17/10/2012 17:08
Elevazione

Più su di stagni e valli,
di monti e boschi, di nuvole e mari,
oltre l'etere e il sole,
oltre i confini delle sfere celesti

ti muovi, mio spirito, con agilità
e come un nuotatore a suo agio tra le onde
E solchi la fonda immensità, godendo
indicibili e maschie voluttà.

Via, via dall'insidioso fetore!
Va' a purificarti nell'aria superiore,
bevi l'ardente nettare che colma
gli spazi trasparenti puro.

Dietro di sé lasciando le noie, i vasti orrori
gravanti sulla brumosa vita,
felice chi con forti ali saprà
lanciarsi verso campi luminosi e sereni

e ogni mattina, come le allodole, s'alza
nei pensieri liberamente al cielo
- e si libra ben alto sulla vita, e non fa
fatica a intendere i fiori e le altre cose mute!

---------------------

Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées,
Des montagnes, des bois, des nuages, des mers,
Par delà le soleil, par delà les éthers,
Par delà les confins des sphères étoilées,

Mon esprit, tu te meus avec agilité,
Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l’onde,
Tu sillonnes gaîment l’immensité profonde
Avec une indicible et mâle volupté.

Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides
Va te purifier dans l’air supérieur,
Et bois, comme une pure et divine liqueur,
Le feu clair qui remplit les espaces limpides.

Derrière les ennuis et les vastes chagrins
Qui chargent de leur poids l’existence brumeuse,
Heureux celui qui peut d’une aile vigoureuse
S’élancer vers les champs lumineux et sereins!

Celui dont les pensers, comme des alouettes,
Vers les cieux le matin prennent un libre essor,
— Qui plane sur la vie et comprend sans effort
Le langage des fleurs et des choses muettes!
[Modificato da Vinum Divinum 18/10/2012 12:18]


...

"Pandite nunc Helicona, deae, cantusque movete..."