fioridipensiero.freeforumzone.leonardo.it/d/11078291/Poesie-tecnica-Luglio-2015-Traduzione-poetica/discussione.aspx?#idm1...
Ciao;
premesso che alcuni versi te li ruberei, non mi sembra che tu ti sia attenuto allo schema del sonetto. Vediamo:
Paragonarti ad un giorno d'estate?
tu sei molto più attraente, più mite
ruvidi venti di Maggio agitate
germogli fragili della breve estate
abbiamo una rima alternata (A-A), mentre l'altra non rima (ite-ate) secondo lo schema B-B; si tratta di una falsa rima che mantiene la corrispondenza della consonanza ma non di tutte le assonanze vocaliche.
Inoltre ripetere tre volte "estate" in una sola strofa mi sembra davvero eccessivo, come eccessive sono tre desinenze in "ate";
inoltre il quarto verso è di 12 sillabe, mentre nella nostra tradizione del sonetto mi risulta debbano essere tutti endecasillabi
(non facile, lo so...)
Seconda strofa:
brucia a volte l'occhio del paradiso
e spesso offusca il colorito d'oro
e ogni bellezza eclissa dal suo viso
caso o natura, la vittoria è loro
qui con lo schema delle rime (CDCD) ci siamo, ed anche con le sillabe: sono tutti i versi di 11 sillabe, però quell'accento in quinta nel primo verso sarebbe da evitare se ci prefiggiamo il massimo dell'armonia.
Per quanto riguarda il resto, con le rime sei fedele allo schema a cui attenersi, però...
ma la tua estate eterna non svanisce
mai perderai bellezza, la tratterrai
nè giammai morte di te si arricchisce
perchè in questi eterni versi tu vivrai
per sempre la mia vista l'hai rapita,
lunga vita a questo, a te lunga vita
...però il 2° e il 4° verso non sono endecasillabi ma hanno una silla in più.
L'ultimo verso, inoltre, mi sembra assai raffazzonato, poco armonioso e poco poetico.
Mi sono soffermata solo sulla forma, sui significati anch'io mi sono concessa delle libertà, ma più per una mia esigenza poetica che formale.