Omaggio a García Lorca (1/5/1997)
Felce d’azzurro,scrosci di tempesta vespertina,autunno vaporoso e nodoso,rammarico dell’ormai svanito,vita rossa di sangue coagulato,erpici identici e convessiin un plotone di fucileria,schizzi incandescenti trasvolano per la dura terra,per un cielo di speranze placate,di ardente divampamento di lucea foggia di croce, verso un punto centrale.Ispirata alla barbara fucilazione del poeta. Questa poesia fa parte di un ciclo di quattro omaggi al grande Federico Garcia Lorca.
...
Cobite, 10/07/2008 2.02: Mi sembra che la poesia dipinga una serie d'emozioni ispirate dall'opera del grande poeta. Piaciuta Giancarlo
lazharus, 12/07/2008 12.11:Carissimo Jo, Emanuele credo, ho letto attentamente i tuoi omaggi al poeta e ne sono felice in quanto Garcia Lorca è il mio mito, maestro, mentore. Una precisazione al di là di quello che è riportato nelle edizioni autorevoli della Newton, Lorca non è stato fucilato ma ucciso con due colpi di pistola e da due persone diverse di cui uno anche amico suo, costretto a farlo. (vedi "Muerte en Granada") e poi vorrei dirti una cosa ma mi scuso in anticipo se questo dovesse urtare la tua sensibilità, noto che ti muovi bene in questo modo di versegiare ed è mio modestissimo suggerimento approfondire su questo attegiamento poetico che da di pù e ti darà, sicuramente di più. Su Garcia Lorca, attento a quello che dici, perche sò tutto e molto di più, pensa, conosco personalmente i nipoti, figli della sorella maggiore del poeta, nonchè il nipote di quell'Ortega, grande amico ed editore di Federico. Sono stato nella sua casa a Fuente Vaqueros ed alla fondazione a granada. Ok basta cosi. A presto leggerti Ciao Sebastiano
lazharus, 12/07/2008 16.39:Joetiziano avrei preferito rispondessi al mio apprezzamento su questo stile con cui hai scritto gli omaggi a F:G:L: Io non vado la sera a cena con la famiglia del poeta, ho detto che li ho conosciuti a granada ed abbiamo avuto modo di parlare un pò dei sonetti dell'amore oscuro, allora ancora inediti. Quindi non devo riscrivere la biografia di Lorca, in quanto già scritta. Procurati opera completa in originale, te la traduci e scoprirai alcune differenze con la versione italiana. Ti posso solo dire che l'unico traduttore di Lorca che si avvicina di più è Carlo Bo. Saluti Sebastiano. P.S. - Ho studiato ed imparato bene lo spagnolo per leggere Lorca in originale. Ciao