00 05/12/2004 10:19
Da pescatore quale sono, anche se non ho la loro cultura, posso immaginare quale sia la stagione in cui più redditizia è la pesca con i cormorani.

Molte cose possono comunque definirsi relative negli haiku tradotti, si pensi solo alla difficoltà di riconvertire la poesia in metrica fissa quando in realtà l'altra lingua ha parole, sonorità e rappresenta una cultura diversa.
Non è sempre facile e a volte forse impossibile.

Ritengo invece che altra cosa sia quando si vuole comporre un haiku direttamente nelle propria lingua. Allora penso che si debba fare il possibile per rispettarne la metrica.
Anch'io comunque sarei meno rigoroso per il riferimento al tempo in quanto la sua rappresentazione è certamente più legata alla cultura locale, ma un haiku ha quelle regole ....

[SM=g27811]
Un abbraccio

Giancarlo


L'Amore sarà l'unica vittoria dell'ultima rivoluzione. Il resto è tempo crudele di non-uomini.

[Modificato da Cobite 07/12/2004 11.14]