Cara farfaa,
cavolaia o altra che ti sipi
dopo che te te ghe slibidinà
con i to lejeri voi
de fiore in fiore,
con goduria posi e ova
so i cavoi mii
o so i me frutari.
Dopo da quee là
nasse i to brucoini,
beli e carini,
che i se sgionfa ea pansa
de foje de cavoo
o de semi de pomi,
robandomi gaiamente
el frutto de a me fadiga.
Ebbè, se te vedo in giro,
de notte o de dì,
te cechino de botto,
te fasso cascà
e... s-ciak...
te pesto col piè
e te fasso voà lassù
senza bisogno de aee,
pensando che cossì
me magno un cavoo mio
o on pomo in più.
Capiooo?
..............................................
Traduzione
Lettera ad una farfalla
Cara farfalla,
cavolaia o altro che tu sia,
dopo che te la sei goduta
con i tuoi leggeri voli
di fiore in fiore
con goduria poggi le uova
sui cavoli miei
o sui miei alberi da frutta.
Dopo da quelle là
nascono i tuoi brucolini,
belli e carini,
che si gonfiano la pancia
di foglie di cavolo,
o di semi di mela,
rubandomi gaiamente
il frutto della mia fatica.
Ebbene, se ti vedo in volo,
di notte o di dì,
ti cecchino all'istante,
ti faccio precipitare
e... s-ciak...
ti pesto con il piede
e ti faccio volare lassù
senza bisogno di ali
pensando che così
mi mangio un cavolo mio
o una mela mia in più.
Capitooo?